• ビルマ語の入力方法は多すぎてよくわからない。

    UNICODE以前の1990年代は、ほとんどのビルマ語フォントはアルファベットの領域に直接文字を割り当てていた。ビルマ語フォントは国による標準も国際標準もなかい無法状態だったったので、文字の配置もフォント作成会社が各社独自に決めていた。当然、フォント毎にキー配列が違っていた。

    2000年以降、UNICODEがだんだんと使えれるようになってきて状況がちょっと変わってきた。UNICODEでは世界中の多くの言語と同じように、ビルマ語も特定の領域を割り当てられた。やっと国際標準の仲間入りができたのだ。ただ、英語以外の文字は入力するために何らかの仕組みが必要だ。日本語だとUNICODE以前からキーボードには標準でJIS日本語キーボードがあり、WindowsもMacもOSの中に標準でカナ入力とローマ字入力という2種類の日本語入力システムを提供していた。どんなフォントを使おうが入力方法はこの2つから選べばいい。タイやインドや中国など多くの国で同じように標準の入力システムがあった。でも、ミャンマーは違った。

    WindowsやMacがビルマ語をサポートしていないので、OSの中にビルマ語の入力システムがない。フォントを作成している会社が入力用ソフトをセットにして提供しないといけないのだ。国による標準があればまだよかったのだが、それもなかったため、フォント作成会社がまたもや各社毎にキーボードの文字配置を決め、その入力システムとフォントをセットにして提供した。その結果、UNICODE以前と同じようにフォント毎に入力方法が違ってしまった。

    ただし、違うといってもビルマ式タイプライターの流れを汲むものがほとんどなので、基本文字の位置は大体同じだ。ビルマ語は基本文字に符号が付随して合成文字を構成するのだが、その符号や合成文字の書き順が各フォントで違っている。

    今まではフォントと入力システムがセットになっていたが、最近入力システムだけのものも出てきた。そのひとつがBurglishという入力システムだ。ここのサイトはオンラインビルマ語入力になっていて、 ブラウザとネット環境さえあればWindowsでもMacでもUnixでもすぐに利用できる。ビルマ語フォントはあらかじめインストールされていないといけないが、Zawgyi-One, UniBurma, MyaZedi, Padauk, Parabaikなどを使用できる。Burglishの入力方法で面白いのは、日本語のローマ字入力と似ているところだ。

    日本語のローマ字入力のようなBurglish

    myanとタイプすれば、myanと発音するビルマ語の候補が9種類出てくるので、その中から選択する。日本語のローマ字入力と似ている。これなら新しいキー配列を覚える必要がないし、ビルマ語を多少しゃべれるが文字を覚えていないという外国人には使いやすい。ミャンマー人でもビルマ語入力の初心者には好評だ。Burghishという名前自体、BurmeseとEnglishを合体した造語みたいだ。また、Burglish式以外にも文字リストからマウスで選択する方法と、ビルマ式タイプライターの方法も使える。実際に使うときは、ブラウザに表示されたビルマ語をコピー&ペーストでワープロやメール等のソフトに貼りつける。ソフトをインストールしなくていいので、気軽に使うことができる。

    Burglishはオンラインだが、オフラインでも使えるのが、パソコンにインストールするWaitZarだ。残念だが、Windows用しかない。こちらもWaitZarタイプと称しているローマ字入力式があり、myanと入力すると候補が出てくる。ただ、Burglishの場合は候補が9種類出てきたがWaitZarは2種類しか出てこない。どちらがいいのかビルマ語のよくわからない私にはわからない。また、WaitZarにもビルマ式タイプライターの入力方法もある。

    Burglishと似ているが候補の数が少ないWaitZar

    ローマ字式ではMyMyanmarというのがある。インストールするとMyanglishとかMyRomanという名前のローマ字入力式が可能だし、タイプライター式も使える。ただし、注意が必要。3年くらい前にWindows XPにインストールしたらいくつかのソフトで日本語が文字化けするようになった。どうもMyMyanmarが原因だったようだ。MyMyanmarのWEBサイトにも、システムレベルまで変更を加えているというような記述がある。インストール時にビルマ語での説明しかなかったため、適当にクリックしてインストールしたのが悪かったのかもしれない。今のバージョンがだいじょうぶかどうかは不明だが、十分注意が必要だ。

    最近知ったのは、KeyMagicというオープンソースの入力システムだ。ローマ字式はないがビルマ式タイプライターはMyanmar3, Parabaik, PangLong Shan, Zawgyi-Oneと各種揃えている。それに、Windows, Mac, Linux用と対応しているのがすごい。それになんといっても、オリジナルのキー配列を作れるのだ。これを利用すると、WindowsでMac式もできてしまう。

    キー入力タイプが選べる

    他には、各フォントが用意している入力システムがある。多くのビルマ語フォントはダウンロードするとフォントだけじゃなくて入力システムもインストールするようになっている。ただ、フォントによってはこの入力システムがPCに悪さをする。**をインストールしたらPCの調子がおかしくなったというミャンマー人も多い。それに、使用フォントを変えるたびに入力方法も変えるなど日本人からするとありえない。ということで、フォントはフォントのみインストールするのがいいだろう。

    最後の入力方法は前々回に紹介したMac式だ。これはタイプライター式とローマ字式のいいとこ取りをした入力システムだと思う。Windowsは前回紹介したように来年発売されるWindows8ではビルマ語がサポートされる。現在の開発者版ではキー入力はタイプライター式であるMyanmar3とほぼ一緒だ。正式発売のときはどうなるか楽しみだ。

    ここで、各入力方法をまとめてみた。

       ローマ字
    入力
     タイプラ
    イター式
      対応OS  安全性  おすすめ度
    Burglish 全部
    WaitZar win
    MyMyanmar win
    KeyMagic win, mac, linux
    各フォント専用 winが中心
    Mac OS X Lion mac

    たまにしかビルマ語を入力しない人だったら、インストールの必要がないオンラインタイプのBurglishがダントツで一番だ。ビルマ語の入力が多い人の場合、WindowsならKeyMagicがおすすめ。インストールが必要だけど安全性が高いし、やる気さえあれば自分でキー配列を作ることだって可能だ。Macの場合はLionに採用されたMac式が一番。ただ、従来のタイプライター式に慣れている人だったらWindowsと同じくKeyMagicだ。そして来年Windows8が出たら、一気にWindows方式が標準になりそうだ。

    ここに書いたビルマ語の入力方法、自分で実際に使ったりネットで情報を集めたが間違っているところもあるかもしれない。詳しい方、教えてください。次回はUNICODE編を予定しています。

  • 前回の「Mac OS X Lion でビルマ語(ミャンマー語)が正式サポートされた」の Kyaw gyi さんのコメントにもあるように、次のWindows8ではビルマ語がサポートされるそうだ。Windows8が正式に発売されるのまだ1年ほど先だが、実はもうWindows8をインストールできるのだ。それがこれ。

    Windows 8 Developer Preview downloads 

    正式版ではなく開発者用のプレビュー版なので、バグが多いしこれから変わっていくだろうが、とにかく最初のWindows8だ。開発者用となっているが、誰でもダンロードして使うことができる。ただし、有効期限があり2012年11月3日以降は使えなくなる。世界中からアクセスが集中しているせいか、ダウンロードには一晩かかってしまった。翌朝、早速インストールを始めた。インストールの初期画面の「Keyboard or input method」を見るとMyanmarがあった!!  Windows OS に Myanmar の文字が現れる日がやってくるとは…

    Windowsのインストール画面に Myanmar の文字が現る

    感激が冷める前にインストールはあっという間に終わった。Windows8のインストールはWindows7よりずっと早いようだ。最初のWindows8のホーム画面が出てきた。アイコンがずらっと並び、デスクトップモニターがまるでスマートフォンになったかのようだ。つい、画面をタッチしたくなったが、それで動くわけがない。これまでのWindwosっぽいデザインだった Desktop をマウスでクリックすると見慣れた画面に変わった。

    巨大なスマホみたいなWindows8のホーム画面

    見慣れたWindowsの画面に変わった

    見慣れた画面になった

    画面の右下を見ると、ENの文字の右に小さなキーボードのアイコンがあった。これをクリックすると、キーボード入力をUSとMyanmarに切り替えることができる。ENの左の大きなキーボードのアイコンをクリックすると、キーボードレイアウトが出てきた。

    キーボードをMyanmarに変え、キーボードレイアウトを表示する

    Macのキーボードレイアウトはアルミ風のスマートなデザインだったが、Windowsは真っ黒。Appleに対抗しているのか、元々のデザインセンスなのかちょっと気になる。

    これがWindows8のビルマ語キーボードレイアウト

    こっちがシフトキーを押したとき

    キーボードレイアウトを見ると、基本はミャンマー式タイプライターだ。Unicodeのビルマ語フォントでもっとも知られているMyanmar3とよく似ている。ミャンマー人の中で一番使われているプチUnicodeのZawgyi-Oneとは基本は同じだが違うところもちょっとある。Mac式とは全く違う。Windows式とMac式、これからどちらがメジャーになるんだろうか。それとも、Zawgyi式がしぶとく生き残るかBurglishのようなローマ字式が台頭するか。ビルマ語入力も戦国時代へ突入した。

    Windows8でビルマ語がサポートされるといっても、この開発者版ではまだ不十分なところが多い。コントロールパネルの言語設定を見てみると、ビルマ語は入っていない。後でコントロールパネルでビルマ語を追加することができないので、最初のインストール時にMyanmarを選ばないといけない。

    Bの欄にはBurmeseがない

    Mの欄にもMyanmarがない

    今度はフォントを見てみると、Myanmar Textという平凡すぎる名前のビルマ語フォントがあった。これが kyaw gyi さんが書いていたミャンマー人の会社が共同で作ったフォントなんだろうか。詳細を見るとマイクロソフト製になっていた。

    Myanmar Text という平凡すぎる名前のビルマ語フォント

    Microsoft製と書かれたビルマ語フォント Myanmar Text

    このMyanmar Textフォントでビルマ語を入力してみた。前回のMac版と同じく「ミャンマー」と「マンダレー」だ。むむむ、文字がどこにあるかわからない。結局、ひとつひとつ探すカルタ取りになった。やはり、素人にはMac式かBurglish式がいい。そして、苦労して入力したのがこれ。

     

    ビルマ語がやっとITの世界で認められるようになってきたのを見て、私もビルマ語をちょっと真面目に勉強しようかなという気になった。

    アップル、マイクロソフトと来て、あとはグーグルが残っている。Google Translate にビルマ語が追加されるの日が楽しみだ。

  • ちょっと前までずっとWindowsばかり使ってきたのだが、1年半ほど前にMacbookを買った。最近はすっかりMacに慣れてしまい、普段使うのはMacになってしまった。

    そのMacのOSを最新のLionにバージョンアップし、タッチパッドが使いやす〜〜などとお気楽に喜んでいた。ところがこの間、何気に言語設定のところを見ていて、見慣れた、けど変な文字を見つけてしまった。

    うん?これはビルマ語 !!!

    予想もしていなかったビルマ文字(ミャンマー文字)がそこにあった。心の準備などしているわけもなく、本当に驚いた。ビルマ語は世界中に話者が4,000万人以上いるのに、WindowsだけじゃなくMacからも無視されていた言葉だ。OSがサポートしていないので、みんな苦労してビルマ語をコンピュータで使っていたのだ。

    早速ビルマ語を言語リストに追加してみた。

    ビルマ語をフォントリストに追加

    フォントリストに追加されたビルマ語をドラッグアンドドロップで日本語、英語、ビルマ語の順番に並べた。

    次は書式設定、地域を見るとここにもビルマ語があったので選択する。

    地域設定にもビルマ語があった

    その次は通貨、もしかしてチャットがある? あった!

    チャットもあった

    日付、時刻、数値の表示例がこんなになった。う〜ん、やっぱりビルマ数字はわかりにくい。ミャンマー人じゃなければ、地域も通貨も設定する必要はないだろう。

    ビルマ数字はわかりにくい

    最後に入力ソース。あった! Myanmar – QWERTY。興奮が高まってきた。

    これでビルマ語のキーボード入力ができる!

    これで言語設定が終わり。

    おおお、デスクトップ画面右上にある言語切り替えのバーを見ると、ミャンマー国旗と共にMyanmar – QWERTYという文字が出てきた! それに切り替えてみる。

    ビルマ語に切り替えてみる

    まずはエディタを立ち上げ、適当にタイプしてみた。おおおお、ビルマ文字だ !!! フォント設定をしていないのに勝手に出てきた。ブラウザの検索窓にもビルマ語が、ファイル保存でもビルマ語ファイル名が、当たり前のことだけどすごい。遠い昔、日本語ワープロを初めてさわったときの感激が蘇った。でも、どのキーを打てばどの文字が出てくるかわからない。キーボードレイアウトのようなものがどこかにあるはずだと探してみた。なんだ、Myanmar – QWERTY の下にあった。

    キーボードビューアもあった

    キーボードが出現! シフトを押すと切り替わる。それに、いつも画面の一番表に表示されるのでわかりやすい。

    これがMac式ビルマ語キーボード

    シフトを押すと、切り替わる

    一般的なミャンマー式タイプライターの並びとまったく違う。mのところがマ行の文字、kのところがカ行の文字なので、ローマ字式に近い。ba, bi, bu, be, bo と打つと、ビルマ語のバビブベボが出てくるのだ。といっても、完全なローマ字式ではない。

    ミャンマーという文字は mRnqma(Rはシフトのr)と打つ。ちゃんと出てきた。

    では2階建て文字を含むマンダレーというと、mnftle: で、

    私にも簡単にタイプできた。今までのミャンマー式タイプライターだと、かるた遊びのようにキーボードのどこにあるか一文字ずつ探してタイプしていたのだが、このMac式キーボードはわかりやすい。最近は日本語ローマ字入力に似たBurglishなどの入力方法もあるが、あれよりもMac式のほうが早くタイプできそうだ。と喜んだのもつかの間、このマンダレーの綴りは正しくなかった。

    最後の記号 : は英記号のコロンをそのまま使ったのだが、本当はビルマ語の長音記号にしなければいけない。形が似ていても全然違う記号だ。でも、なぜか長音記号がキーボードレイアウトに出てきていない。そこで英語キーボードでのビルマ語レイアウトを調べることにした。あれれ、やはりあるではないか。

    Myanmar Unicode Keyboard Layout in Mac OS X Lion

    日本語キーボードだとまさにコロンの位置がビルマ語の長音記号だ。ここが英語キーボードだとシングルクォーテーションになっている。日本語キーボードだとシフトの数字7がシングルクォーテーションなので、それでやってみた。だめだ、シングルクォーテーションのままだ。英語キーボードと日本語キーボードとの微妙な違いで特殊文字が入力できないというのは昔からあった。それが今回も影響しているようだ。

    気をとり直して、Unicode番号を直接打つことにした。Macの言語設定の中の入力ソースをまた設定する。今度は Unicode Hex Input を追加した。次に、言語切り替えから文字ビューアを表示を選択した。

     

    文字ビューアを表示してみる

    文字ビューアが出てきた。左の項目からミャンマー文字を選択するとビルマ語フォントだけの表示になった。世話をかけた長音記号が出てきた。Unicode番号が1038だ。

    長音記号は1038番だった

    ではということで、入力方法を Unicode Hex Input に変え、option キーを押しながら1038を入れてみた。見事に長音記号が出てきた。さっきのコロンと見た目はあまり違わないが、実は全然違う。でも、この入力方法は面倒だ。そこで、長音記号をよく使う項目として追加してみた。これで、長音記号を入力したいときは、これをクリックするだけだ。ユニコード番号を直接入力するよりは簡単だ。

    長音記号をよく使う記号として登録した

    これでマンダレーが無事入力できた。めでたしめでたしだ。

    ここで、はたと気がついた。ビルマ語を入力できるようになっても、自分がビルマ語をほとんど書けないし読めないじゃないか。カタコトで会話はできても、綴りなどほとんど覚えていない。困った。もっと大きな問題にぶち当たってしまった。

  • ヤンゴンに住む池田美冬さんから昨日バガン近郊で起こった日本人女性の殺人事件についてコメントをいただきました。考えさせられる内容なので、新しい記事として掲載します。池田さんは「血の絆」の主演女優で、今はヤンゴンで生活しています。


    ヤフーのニュースでミャンマー人が邦人女性殺害の記事を読みました。これだけを読むと、ああ、ミャンマーも危ない国になってきたなと、思われる人も多いでしょう。ミャンマーに住む日本人としてこちらでの報道をお知らせします。ヤンゴンで出ているジャーナルでの詳細はこうです。

    その日本人女性は一人でチャウパダウン(バガンから50kmほど)からバガンまでのバスのチケットも買っていました。ところが直前になり写真を撮りたいという理由でバイクを借り、後ろに乗りながらバガンに行くことにしたようです。写真を撮りながらだと親しみもわくでしょう。ましてやミャンマー人にとって日本人女性は憧れの国から来た嫁に迎えたい国のナンバーワン。バイクの運転手、日本人女性が丁寧に対応している間に自分のことを好きなのではないかと誤解したのかもしれません(これは憶測ですが、えてしてミャンマー人はそういうところがあります)。結局、暴行におよぶことになりました。近くで農作業をしていた女性がすぐに警察を呼びました。警察が来たときには、バックパックを背負っていた女性の首に紐が絡まったのを運転手が必至に解こうとしていたそうです。その時には女性にも息があり、病院に運ばれましたが、村の病院。なすすべなく息を引き取ったとのことです。

    さてここからは私の意見です。
    私は以前セドナで働いていて、毎日行きかえりにタクシーを使っていました。乗って数分もすると自分の月給を言い、俺と結婚すれば・・・と言い出す運転手や、私の家を知ろうとしてお金を取らないタクシー運転手に恐ろしい思いをしたことも一度や二度ではありません。

    タクシーに乗ってしまえば逃げることもままならないし、ましてやバガン。乗り捨てたとしても前後左右に人も家もなく、途方にくれることは必至でしょう。だからこそ思うのです。日本人の観光客が自分達の国のルールを持ったまま他国に行き、安全だと思い込むのはやめてほしいと。以前、デモの取材中に銃で撃たれた日本人ジャーナリストに対しても、こちらの人は冷静な見方をしていました。自分の思い込みで判断するからだと、日本人の認識不足を指摘する声もありました。

    亡くなった方を前にしてこういいうことを書くのは気が引けますが、海外ではもう少し慎重な行動をしてほしいと思います。そうでないと、その国のイメージが実像以上に悪くなる可能性があります。

    私の考え方はミャンマー寄りかもしれませんが、現実にこの国で怖い思いもたくさんしたからこそこう思うのです。もちろん、暴行をしたことが最も悪いことには変わりないはありません。ただ、外国に一人で来ているという開放感か、必要以上にフレンドリーな態度が相手につけ入る隙を見せたのではないかと私は思います。

    私がなぜこれを書いているか、ミャンマーが単に危険な国になってきたと思ってほしくないからです。事実は事実、今回の事件をどう受け止めるかは一人一人の判断です。日本に生まれ住み今はミャンマーに住む一人の日本人として、今回の事件を考えて見ました。このまま日本側からの見方だけで、この事件を終わらせてほしくないと思います。

    2011年10月1日 池田美冬

  • IT, 日本 16.09.2011 No Comments

    IT教室を10月2日からはじめることになった。名前はi寺子屋、ドメインも iterakoya.net というのを新たにとった。なんだか、iPhoneやiPadなどを真似しているみたい(本当に真似しているのだが)で、ちょっとあれだけど、自分ではけっこう気に入っている。

    http://iterakoya.net

    参加者はミャンマー人はじめ、外国人を主に考えているが、日本人でもOK。まずは、「ITサバイバルコース」ということで、ITのジャングルを生き残る知恵を身につけようという初心者コースをやってみる。何しろ、先生役をやるのは初めてだし、どうなるか分からないがとりあえずはじめてみることにした。

    興味がある方いますか? または知り合いの外国人で勉強したい方がいたらぜひ宣伝してください。場所は広尾にあるJICAの地球ひろばで、初日は10月2日15~17時です。ここのカフェフロンティアでは世界のビールを置いているので、授業が終わったら乾杯になるかもしれない。

    ということで、みささんよろしく。

    Tags: , , ,

最近の投稿

過去記事

サイト内検索

 
WP_Modern_Notepad